あなたが花だとしても
わたしなら花束のなか きっとみつけられる
あなたどうせちょっとヘンなかたちでしょ
繊細、でもガサツ、すぐ泣くから
ねえ 片隅で
萎れそうなアネモネは
あなたの指のあたたかさを知って
背を伸ばした
涙があふれた どこか連れだしてよ
わたしだけを誘って
夕映えが照らした あなたに撃たれちゃって
やさしい言葉だけじゃたりなかったの
揃いの服でじゃれあう箱庭に
馴染めないまま 季節はただ巡る
頬杖をつくあなたの瞳には
今日の空はどんな色にみえた?
ねえ あざやかな
世界に似合わなくても
触れてみたいよ
俯いたままそっと 手を伸ばした
涙があふれた どこか連れ出してよ
わたしだけを誘って
夕闇に紛れた あなたにとどくかな
伝えたい言葉がまだ ここにあったんだ
わたしなら花束のなか きっとみつけられる
あなたどうせちょっとヘンなかたちでしょ
繊細、でもガサツ、すぐ泣くから
ねえ 片隅で
萎れそうなアネモネは
あなたの指のあたたかさを知って
背を伸ばした
涙があふれた どこか連れだしてよ
わたしだけを誘って
夕映えが照らした あなたに撃たれちゃって
やさしい言葉だけじゃたりなかったの
揃いの服でじゃれあう箱庭に
馴染めないまま 季節はただ巡る
頬杖をつくあなたの瞳には
今日の空はどんな色にみえた?
ねえ あざやかな
世界に似合わなくても
触れてみたいよ
俯いたままそっと 手を伸ばした
涙があふれた どこか連れ出してよ
わたしだけを誘って
夕闇に紛れた あなたにとどくかな
伝えたい言葉がまだ ここにあったんだ
Anata ga hana da to shitemo
Watashi nara hanataba no naka kitto mitsukerareru
Anata douse chotto hen na katachi desho
Sensai, demo gasatsu, sugu naku kara
Nee katasumi de
Shiwaresou na anemone wa
Anata no yubi no atatakasa wo shitte
Se wo nobashita
Namida ga afureta dokoka tsuredashite yo
Watashi dake wo sasotte
Yuubae ga terashita anata ni utarechatte
Yasashii kotoba dake ja tarinakatta no
Soroi no fuku de jareau hakoniwa ni
Najimenai mama kisetsu wa tada meguru
Hoozue wo tsuku anata no hitomi ni wa
Kyou no sora wa donna iro ni mieta?
Nee azayaka na
Sekai ni niawanakutemo
Furete mitai yo
Utsumuita mama sotto te wo nobashita
Namida ga afureta dokoka tsuredashite yo
Watashi dake wo sasotte
Yuuyami ni magireta anata ni todoku kana
Tsutaetai kotoba ga mada koko ni attanda
Watashi nara hanataba no naka kitto mitsukerareru
Anata douse chotto hen na katachi desho
Sensai, demo gasatsu, sugu naku kara
Nee katasumi de
Shiwaresou na anemone wa
Anata no yubi no atatakasa wo shitte
Se wo nobashita
Namida ga afureta dokoka tsuredashite yo
Watashi dake wo sasotte
Yuubae ga terashita anata ni utarechatte
Yasashii kotoba dake ja tarinakatta no
Soroi no fuku de jareau hakoniwa ni
Najimenai mama kisetsu wa tada meguru
Hoozue wo tsuku anata no hitomi ni wa
Kyou no sora wa donna iro ni mieta?
Nee azayaka na
Sekai ni niawanakutemo
Furete mitai yo
Utsumuita mama sotto te wo nobashita
Namida ga afureta dokoka tsuredashite yo
Watashi dake wo sasotte
Yuuyami ni magireta anata ni todoku kana
Tsutaetai kotoba ga mada koko ni attanda
阿那塔 嘎 哈那 答 托希帖摸
哇他希 那拉 哈那塔巴 諾 那卡 給拖 米次開拉累露
阿那塔 兜烏賽 秋拖 嘿恩 那 卡塔奇 得笑
賽恩賽、得摸 嘎薩次、素古 那庫 卡拉
內 卡塔素米 得
希哇累搜烏 那 阿內摸內 哇
阿那塔 諾 由比 諾 阿塔塔卡薩 喔 希帖
賽 喔 諾巴西塔
那米答 嘎 阿弗累塔 兜兜卡 次累答希帖 喲
哇他希 達開 喔 撒搜帖
由烏巴唉 嘎 忒拉希塔 阿那塔 尼 烏塔累洽帖
牙薩希伊 扣托巴 達開 家 塔里那卡答 諾
搜羅伊 諾 弗庫 得 家累阿烏 哈扣尼哇 尼
那吉麥奈伊 媽媽 給賽次 哇 塔答 麥古露
后烏茲 喔 次庫 阿那塔 諾 黑托米 尼 哇
給烏 諾 搜拉 哇 東那 伊羅 尼 米唉塔?
內 阿雜雅卡 那
賽卡伊 尼 尼阿哇那庫帖摸
弗累帖 米塔伊 喲
烏次木伊塔 媽媽 搜拖 忒 喔 諾巴西塔
那米答 嘎 阿弗累塔 兜兜卡 次累答希帖 喲
哇他希 達開 喔 撒搜帖
由烏雅米 尼 媽給累塔 阿那塔 尼 托多庫 卡那
次塔唉塔伊 扣托巴 嘎 媽達 扣扣 尼 阿答恩答
哇他希 那拉 哈那塔巴 諾 那卡 給拖 米次開拉累露
阿那塔 兜烏賽 秋拖 嘿恩 那 卡塔奇 得笑
賽恩賽、得摸 嘎薩次、素古 那庫 卡拉
內 卡塔素米 得
希哇累搜烏 那 阿內摸內 哇
阿那塔 諾 由比 諾 阿塔塔卡薩 喔 希帖
賽 喔 諾巴西塔
那米答 嘎 阿弗累塔 兜兜卡 次累答希帖 喲
哇他希 達開 喔 撒搜帖
由烏巴唉 嘎 忒拉希塔 阿那塔 尼 烏塔累洽帖
牙薩希伊 扣托巴 達開 家 塔里那卡答 諾
搜羅伊 諾 弗庫 得 家累阿烏 哈扣尼哇 尼
那吉麥奈伊 媽媽 給賽次 哇 塔答 麥古露
后烏茲 喔 次庫 阿那塔 諾 黑托米 尼 哇
給烏 諾 搜拉 哇 東那 伊羅 尼 米唉塔?
內 阿雜雅卡 那
賽卡伊 尼 尼阿哇那庫帖摸
弗累帖 米塔伊 喲
烏次木伊塔 媽媽 搜拖 忒 喔 諾巴西塔
那米答 嘎 阿弗累塔 兜兜卡 次累答希帖 喲
哇他希 達開 喔 撒搜帖
由烏雅米 尼 媽給累塔 阿那塔 尼 托多庫 卡那
次塔唉塔伊 扣托巴 嘎 媽達 扣扣 尼 阿答恩答
Even if you were a flower
I’d still find you in any bouquet—
I know you’d take some strange, off-kilter shape:
delicate yet clumsy, always on the verge of tears.
Hey, in a quiet corner
a drooping anemone
felt the warmth of your fingers
and lifted its head.
The tears overflow—take me somewhere, anywhere;
invite only me.
Bathed in sunset, I was shot straight through by you;
gentle words alone were never enough.
In the miniature garden where we play in matching clothes,
unable to fit in, the seasons just keep turning.
Resting your cheek in your hand, what color
did today’s sky look in your eyes?
Hey, even if I don’t belong
in this vivid world,
I still want to reach out.
Head still bowed, I quietly stretched out a hand.
The tears overflow—take me away;
invite only me.
Hidden in the dusk, will this feeling reach you?
The words I want to tell you are still right here.
I’d still find you in any bouquet—
I know you’d take some strange, off-kilter shape:
delicate yet clumsy, always on the verge of tears.
Hey, in a quiet corner
a drooping anemone
felt the warmth of your fingers
and lifted its head.
The tears overflow—take me somewhere, anywhere;
invite only me.
Bathed in sunset, I was shot straight through by you;
gentle words alone were never enough.
In the miniature garden where we play in matching clothes,
unable to fit in, the seasons just keep turning.
Resting your cheek in your hand, what color
did today’s sky look in your eyes?
Hey, even if I don’t belong
in this vivid world,
I still want to reach out.
Head still bowed, I quietly stretched out a hand.
The tears overflow—take me away;
invite only me.
Hidden in the dusk, will this feeling reach you?
The words I want to tell you are still right here.
正文完